Какая ты красивая на всех языках

Как звучат комплименты на разных языках

Хотели когда-нибудь поразить вторую половинку знанием иностранных языков? Можно начать с малого, но приятного — с комплиментов. Люди по всему миру признаются друг другу в любви, и иногда их фантазия сильно выходит за пределы наших представлений о прекрасном.

Английский

Все слышали банальные darling, honey и baby, потому можно смело объявить войну штампам и выудить комплимент из глубины веков. Однако некоторые обращения стоит оставить только для узкого круга людей: значения старых любезностей за столетия могли и измениться.


Для современного англоговорящего ding-dong прозвучит как оскорбление: американцы, например, так обычно называют дураков. Но в XVI–XVII веках ding-dong и ding-ding были комплиментами. Даже Фрэнк Синатра считал, что все прекрасное, включая женственность, похоже на звук колокольчика. Возможно, нам стоит последовать его примеру.

Кротких девушек иногда называют «овечками» — lamb, но если они еще и очень милые, то можно остановиться на «ягнятах» — lambkin.

Англичане не были бы англичанами, если бы не довели всё до крайности: в своей книге Klondike Kate писатель Эллис Лусиа назвал главную героиню «отбивной из барашка» — lamb-chop.

Джеффри Чосер вложил в уста героя «Кентерберийских рассказов» любопытный комплимент: «My faire bryd, my swete cynamome» — «Дыханье уст твоих мне что корица. / Души моей пресветлая денница» (пер. И. Кашкина).

«Денницу» (утреннюю зарю. — Ред.), пожалуй, можно и опустить, но при нынешнем уровне потребления кофе с корицей комплимент все еще актуален.

Сейчас у существительного bully резко негативный оттенок, оно имеет значение «задира», «хулиган» (вспомните кибербуллинг), но так было не всегда.

В середине XVII века этим словом называли хороших друзей или возлюбленных, его частенько использует Шекспир в своих пьесах. В нынешнем значении bully начали употреблять только в следующем столетии.

В XVI веке mopsy было, скорее, комплиментом очаровательной, но недалекой девушке и значило «дурочка». Сегодня слово можно увидеть в некоторых английских романах, но уже в значении «неряха» или «грязнуля». Джоан Роулинг дала такое имя одной из волшебниц мира «Гарри Поттера», которая держала в доме бродячих собак.

Французский


У французов хватает ласковых прозвищ, но иногда сердце просит чего-то выходящего за рамки стандартных belle, cheri(e) или amour. Одно из самых популярных обращений сейчас ma puce — «моя блошка». Не забываем про mon chou — дословно «моя капустка», хотя изначально комплимент произошел от chou a la creme«маленькое пирожное с кремом».

У mon chou много родственников и производных. Любимого мужчину или мальчика называют mon petit chou или chouchou (последний вариант предпочитает Карла Бруни, обращаясь так к своему мужу, бывшему президенту Франции). Продолжая тему хлебобулочных изделий: ma mie — «мой хлебный мякиш».

Если вы очень цените свою вторую половину, то назовите ее mon bijou — «моя драгоценность». Не стоит путать это выражение с bijoux de famille«фамильными драгоценностями»: так французские мужчины любовно называют свои тестикулы.

Скандальная реклама фильма Les Valseuses (1974) доводит эту любовь к детородным органам до крайности.
А вот варианты для тех, кто не прочь соригинальничать.

Англичане иногда называют любимых «глазным яблоком» — apple of my eye, а французы предпочитают выражение mon trognon — «сердцевина фрукта». Другие ласковые прозвища: ma petite sirene — «моя русалочка», mon loutin — «мой эльф», mon crevette — «моя креветка», mon saucisson — «моя сосисочка».

Итальянский

В искусстве ласковых прозвищ итальянцы полностью оправдывают свою репутацию нации, любящей вкусно поесть.
Вот только некоторые примеры «вкусных» обращений:

polpetto — «тефтелька», cioccolatino — «шоколадная», formaggino — «сырная», zuccherino — «сахарная».

Другой вариант — farfallina, «маленькая бабочка», но с этим следует обращаться осторожно. Похожим словом, но в мужском роде — farfallone — называют бабника и плейбоя. Для любителей насекомых оставим microbino mio — «мой маленький микроб» (кажется, «блоха» не была такой уж плохой идеей).

Немецкий

Немцы очень любят животных и многосоставные существительные. Так, простое Maus — «мышь» — плавно превращается в Mauschen — «мышонок», а потом и в Mauszahnchen — «мышиный зуб».

Логика простая: раз уж грызун так мил немецкому сердцу, то что может быть умилительнее его маленьких зубов? Но с мышами часто сравнивают женщин — для мужчин же припасен другой зверь.

Bar — «медведь» — быстро становится Barchen — «медвежонком» — и открывает ящик Пандоры: Knuddelbar — «маленький медвежонок, которого приятно обнимать» и Bussibarchen — дословного перевода нет, но это некто еще милее и медведеобразнее предыдущего.

Для контрольного выстрела немцы сотворили гибрид из двух слов, и получился Mausebar. Вот уж где нордический характер открывается с неожиданной стороны.

Испанский

Media naranja означает «вторую половинку», да не метафорическую, а вполне конкретную — апельсина, например (эта долька для ежа…).

В остальном комплименты испанского довольно предсказуемы: conejita — «зайка», abejita — «пчелка», osito — «медвежонок», cielito — «мое маленькое небо», despacito — «выключите, пожалуйста, сколько можно это слушать».

В латиноамериканских вариантах того же языка есть несколько другие обращения. Жители Эквадора ласково кличут друг друга «толстяками» и «толстушками»gordo/gorda или fatso, а мексиканцы упирают на возраст, потому «старикам» и «старушкам» — (mi) viejo/vieja — здесь место.


Другие языки

С китайцами всегда нужно быть начеку. Они редко признаются в любви и предпочитают обходные пути. ?? (shagua) и ?? (bendan) похожи на русские «глупыш» или «дурачок», но использовать их рекомендуется только в общении со второй половинкой. ?? дословно переводится как «глупая дыня», а ?? — «глупое яйцо».

Более безопасным вариантом комплимента будет ?? (xingan) — «сердце и печень».

Для европейцев может звучать несколько кровожадно, но у китайцев это одно из самых сильных признаний в любви, когда даже помыслить существование без другого человека ну просто невозможно (попробуйте-ка прожить без сердца и печени!). Если же родители хотят приласкать ребенка, то к ?? обычно добавляют ??.

Тайцы очень заботятся о слонах. Считается, что они приносят удачу, особенно белые особи. Но будьте осторожны: вы можете назвать «слоненком» — сhang noi — ребенка, а вот любимая девушка или молодой человек вряд ли с радостью воспримет этот комплимент.

В Японии к женщинам нередко обращаются Tamago gata no kao — «яйцо с глазами». Нет, это не отсылка к лапше рамен с яйцом (хотя что может быть прекраснее?), а изысканный комплимент — обладательниц яйцеобразного лица считают красавицами и часто изображают на традиционных гравюрах и картинах.

По примеру французов финны и поляки называют своих девушек «хлебными крошками» — muru и kruszynka соответственно. Португальцы могут обратиться к возлюбленной ursolina — «моя маленькая медведица».

Голландские девушки иногда величают своих молодых людей skat. Кроме первого значения — «сокровище» — это еще и общий термин для налогов. Представьте, что кто-нибудь ласково обратится к вам «ты мой НДФЛ». Впрочем, всё лучше, чем poepie или scheetje — близкий, но более физиологичный аналог русского «засранец, засранка».

Многие слышали об ирландском обращении «мой пульс» — mo chuisle, прозвучавшем в фильме «Малышка на миллион». Нa самом деле это укороченная версия а chuisle mo chroi — «пульс моего сердца». У него есть еще один родственник-комплимент (m)acushla — «дорогой/ая», который был широко распространен в XIX веке.

В классической арабской поэзии полно образов прекрасных газелей, которые сражают взглядом охотников. И сегодня мужчина может сделать девушке комплимент «у тебя глаза газели» — laki uyounul ghazal. Иногда это также означает, что она нравится ему сильнее, чем он ей.

Источник:
Как звучат комплименты на разных языках
Хотели когда-нибудь поразить вторую половинку знанием иностранных языков? Можно начать с малого, но приятного — с комплиментов. Люди по всему миру признаются друг другу в любви, и иногда их
http://sensum-club.pro/society/kak-zvuchat-komplimenty-na-raznyh-yazykah

Какая ты красивая на всех языках

1 красавица

2 красавица

красавица с юга — southern belle

пышная красавица — an overblown beauty

американская красавица — American Beauty

самая настоящая красавица — quite a beauty

сладострастная красавица — sensuous beauty

красавица, которая может с ума свести — raving beauty

3 красавица

красавица — Нева — la bella Neva

его красавица — дочь — la sua bella figlia

спящая красавица — la Bella Addormentata

4 красавица

5 красавица

она – удивительная красавица — ул – ??ж?п матур ?атын (?ы?)

красавица-зорька — матур та?

6 красавица

7 красавица

8 красавица

спящая красавица — Belle f au bois dormant

спя?щая краса?вица — la Belle au bois dormant

9 красавица

красавица-берёза — una betulla bellissima

краса?вица-берёзка — la bella betulla

спящая краса?вица — la Bella Addormentata

10 красавица

11 красавица

красавица Волга — м??аб?т Идел

12 красавица

13 красавица

14 красавица

15 красавица

16 красавица

17 красавица

18 красавица

19 красавица

20 красавица

красавица — См. красивый писаная красавица. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. красавица красивая, раскрасавица, писаная красавица, красотка, краля, краса, красота; славнуха, хорошуха … Словарь синонимов

Красавица — Красавица: Красавица одно из названий Большого Симагинского озера Красавица территориальная зона в Зеленогорске Список значений слова или словосоче … Википедия

КРАСАВИЦА — КРАСАВИЦА, красавицы, женск. к красавец. Жена Пушкина была одна из первых красавиц Петербурга. К. Нева. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

красавица — КРАСАВЕ , вца, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Красавица — 3700 метров. Маршруты 1. Красавица, по Северной стене, 3А(Н. Кузнецов, 1977 год) 2. Красавица,по левому Северному гребню, 4Б(В. Тарасов, 1956 год) 3. Красавица, по Северо западному гребню, 4Б 4. Красавица, по Восточному контрфорсу Северной стены … Энциклопедия туриста

красавица — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? красавицы, кому? красавице, (вижу) кого? красавицу, кем? красавицей, о ком? о красавице; мн. кто? красавицы, (нет) кого? красавиц, кому? красавицам, (вижу) кого? красавиц, кем? красавицами, о ком? о… … Толковый словарь Дмитриева

КРАСАВИЦА — Божья красавица. Сиб. Бабочка однодневка. ФСС, 98. Ночная красавица. Сиб. Комнатный цветок. ФСС, 98; СОСВ, 125. Писаная красавица. Разг. часто Ирон. Очень красивая девушка, женщина. /em> Писаный от писать раскрашивать, украшать, рисовать. БМС… … Большой словарь русских поговорок

красавица — • настоящая красавица • необыкновенная красавица • первая красавица • редкостная красавица … Словарь русской идиоматики

красавица — ы; ж. 1. Красивая женщина. Такой красавицы свет не видывал! Она была к. собой. Такая она из себя к.! (разг.). Писаная к. (усилит.). * Красавица миру на диво, Румяна, стройна, высока (Некрасов). / В обращении к девушке или молодой женщине. * Пора … Энциклопедический словарь

красавица — ы; ж. 1) а) Красивая женщина. Такой красавицы свет не видывал! Она была краса/вица собой. Такая она из себя краса/вица! (разг.) Писаная краса/вица. (усилит.) … Словарь многих выражений

красавица — ^ женщина ^ красивый красавица красивая женщина (жгучая #). писаная красавица. как картинка. краса девица. краса ненаглядная. раскрасавица. красотка. богиня. дива. как маков цвет. как роза. как цветочек. прелестница. краля (прост). кукла. куколка … Идеографический словарь русского языка

Источник:
Какая ты красивая на всех языках
1 красавица 2 красавица красавица с юга — southern belle пышная красавица — an overblown beauty американская красавица — American Beauty самая настоящая красавица — quite a
http://translate.academic.ru/%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0/ru/xx

Признайся в любви на 200 языках мира!

Наверное, нет такого человека, который не хотел бы услышать эти слова от своего возлюбленного или возлюбленной. И пусть вы говорите на разных языках, но ведь даже если ваша вторая половинка скажет вам «Ндинокуда!» (шона) или «мон тонэ яратышко» (удмуртский), а не уже привычные «я тебя люблю», «I love you», «Je t’aime» или «Ich liebe dich», по интонации и блеску глаз вы все равно поймете главное.

В этой статье собраны переводы фразы «Я тебя люблю» на самых распространенных языках мира. Если вас интересуют более необычные варианты, вас заинтересует статья «Признания в любви на редких языках».

  • Смешные переводы в рекламе: ошибки переводчиков
  • «Ням-ням», «дзинь-дзинь» и «кукареку» на иностранных языках
  • 5 самых красивых алфавитов в мире
  • На каком языке кричат младенцы? Необычные исследования лингвистов

В преддверии Дня святого Валентина сотрудники бюро переводов «Прима Виста» решили провести небольшое исследование и узнать, как же признаются друг другу в любви люди в самых разных уголках нашей планеты. Скажем честно, полученные результаты нас чем-то удивили, а чем-то даже позабавили. Не будем углубляться в традиции и ритуалы, коснемся лишь непосредственно слов.

Из-за грамматических и стилистических особенностей некоторых языков фраза «я тебя люблю» будет звучать по-разному, в зависимости от того, кто ее произносит: мужчина или женщина. Например, на японском языке мужчина скажет «Айшитеру йо», а женщина – «айшитеру уа». В арабском языке значение имеет уже пол адресата, то есть, обращаясь к мужчине, вы скажете «ухибукя», а к женщине — «ухибуки». Но все еще сложнее в иврите, ведь здесь значение имеют и пол говорящего и пол адресата: мужчина женщине скажет «ани оэв отах», женщина мужчине — «ани оэвэт отха», мужчина мужчине – «ани оэв отха», а женщина женщине «ани оэвэт отах» (как говорится, полно вариантов).

В некоторых языках разговорный и формальный варианты этой фразы тоже будут отличаться. К примеру, на болгарском языке «аз тэ обичам» — это дословный, но очень официальный вариант, поэтому в разговорной речи используется более короткий вариант «обичам тэ». То же самое происходит в арабском, греческом, персидском, португальском и многих других языках.

Источник:
Признайся в любви на 200 языках мира!
Бюро переводов «Прима Виста» – профессиональный переводческий сервис. Срочный перевод текстов. Технический перевод текстов. Бюро переводов «Прима Виста» — эталон качества.
http://www.primavista.ru/rus/articles/i_love_you

(Visited 1 times, 1 visits today)

COMMENTS